爱屋交友网logo 使用QQ登录  使用新浪微博登录 会员名密码记住我  免费注册成立于2001年健康温馨的爱屋交友网
网站导航 使用帮助 联系我们 大事记 推荐好友 VIP 在线会员 最新注册 免费游泳培训
爱屋首页
个人中心
好友动态
赞排行
会员查询
同城交友
征婚启事
图说爱屋
俱乐部
活动
同城约会
在线聊天
每日签到
幽默笑话
交友论坛
 免费学游泳两次就学会  免费查看会员电话   上传照片可免费获赠VIP会员   我的相关信息  爱屋网址由loveoo.com更新为aiwu99.com,寓意:爱屋交友长长久久
爱屋白领交友中心 > 俱乐部:英语沙龙 > 活动:英语沙龙●English Salon●爱屋交友会所●每周五晚
上岛咖啡的“鬼译”菜单

作者:angel2009    人气值:16407   回复数:4发表时间:2008/5/9 18:00:22

    

老外:My God! OH, My God!

同传:买糕的,或,卖糕的!



周末朋友找我谈事,我说,那就出来坐坐,就你家旁边的上岛吧。于是就到了上岛。看菜单的时候,朋友半天也点不出个所以然。干脆我点吧。



拿过菜单,不看不知道、一看吓一跳。赶紧对朋友说:还是你自己点吧。我得抓紧这会儿补补英文课。这份菜单是中英文对照的。前段时间有童子鸡译作没有性生活的鸡一说,还听说餐饮行业要统一菜品译名。按理说,咖啡店里的东西很多是从国外照搬来的,怎么着翻译还那么诡异?不,是鬼译!



我找来纸笔抄了几个翻译地非常有特点的、堪称经典的,拿出来与各位共勉。



曼特林咖啡:the man is a coffee especially(男人是种特别的咖啡?)
摩卡咖啡:Mo Card coffee(下面看就知道了,很多有专有名称的词他不直接用,非得按自己无知的理解给翻译一道,于是闹出很多笑话)
曼巴咖啡:Man Ba's coffee
炭烧咖啡:The carbon burns coffee
上岛咖啡:Last island coffee(自己的名字都忘了,还翻译一把:上次那个岛的咖啡,整本菜单的上岛,这哥们全翻译做上次那个岛,企业标识管理相当失败)
卡布基诺咖啡:Card cloth 基 promise coffee(这个经典,逐字翻译,基不会,连拼音都省了)


花旗参枸杞茶:The flower expects three matriony vine teas(暂且不说这是花期盼三种什么茶,估计这哥们是个会计,能把参当成叁。还有几处,懒得列举)
薰衣草茶:Smoked dress grass tea(烟熏的衣服草茶)
巴黎香榭:Parisian fragrant xie(太能对付了)
出水芙蓉:Water lotus(有想法)
含情果:contain a feeling fruit(对不对暂且不提,每个字都翻译对了)
百香果茶:100 fragrant fruit teas(这个100不够经典,下面还有个更神的)
极品毛尖:Best hair point
极品碧螺春:Best bluish green luo spring
综合美容汁:Comprehensive hairdressing juice
特调橙汁:Adjust orange juice especially
爱琴海果汁:Love piano sea juice



看到这里,我有点无话可说。其实这翻译的哥们,还是姑娘,是懂英文的,而且相当刻苦、努力,但基本上不懂怎么翻译,而且不食人间烟火。要不怎么说是鬼译呢?朋友看我正在奋笔疾书,大为诧异:你是不是要开饭馆了,上这里抄菜单来了。我心说:这菜单对付中国人可以,如果来得是老外,非疯了不可。不信你看看下面这些更经典的。



健怡可乐:The cola of jian yi
雪碧:snow green jade(这玩意怎么喝?)
依云矿泉水:Depend on cloud mineral spring
科罗娜:section na
喜力:pleased dint
百威:100 Weis
嘉士伯:jia shi bo
青岛:Qingdao(不错,但啤酒人家叫做TsingTao)



洋酒是这么翻译的:Ocean wet goods,主要有以下几种:
人头马XO:Person head horse XO
轩尼诗VSOP:Xue ni poem VSOP(还知道喝高了才写得好诗)
杰克丹尼:Right bower dan ni
黑方:Black square
哥顿金:Elder brother gold (大哥,你的金子还好吗)
君度:Gentleman degree
金牌马爹利:Gold Medal MA3 DIE Li4(3和4研究了半天,发现人家都把拼音声调给标出来了)



还有吃的,我基本上已经看不下去了,主要是翻译的词汇量太大,我已经有心挑错、无力回答了。比方说吧,三文治叫做three tests cure,金枪鱼三文治就是the gold gun fish three tests cure。还有法兰西多士(什么东西)叫France many privates(法国兄弟非跟你急了不可)。



还有很多主食,如果看英文,压根就没法吃,暂不跟计较了,太多了,就跟这个似的,日式多春鱼:Much more Japanese spring fish。虱子多了不痒,一个错了是错,基本上没有对的,就不能是错了,只能说人家是这个风格,这就是特色。



以前我们说哑巴英语,说不利索不算什么,起码还是懂的。现在流行文盲英语,压根不懂就敢Open Yellow Gun。


 回复   发贴  [ 看贴是一种修养,回贴是一种美德;看贴回贴是好习惯,更是美德 ] 立即回复
 相关贴子(点击回贴主题即可直达该贴):
上岛咖啡的“鬼译”菜单 [2117字] -angel2009 于 2008/5/9 18:00:22
回复:上岛咖啡的“鬼译”菜单 [113字] -UFO*~ 于 2008/5/10 14:27:15
回复:上岛咖啡的“鬼译”菜单 [71字] -aplomb 于 2008/5/19 11:41:50

相关回复:
第1楼:

  主题: 回复:上岛咖啡的“鬼译”菜单 

作者:UFO*~  回复时间:2008/5/10 14:27:15人气值:4222   回复数:0   回复    管理该贴  返回顶部

引用: 上岛咖啡:Last island coffee


卖糕的!太有才了耶~~

亲爱的,你是不是已经在阳朔安全着陆了? 希望你的阳朔之旅浪漫多多,艳遇多多~~~呵呵~~
别忘了早点回来一起去打球啦。



第3楼:

  主题: 回复:上岛咖啡的“鬼译”菜单 

作者:aplomb  回复时间:2008/5/19 11:41:50人气值:4710   回复数:0   回复    管理该贴  返回顶部

Correction:

Do you know what "Expensive Sun" is?

Haha!!!!!!!!!!!!



上一贴:“奥运加油”、“中国加油”、“深圳加油”、“北京加油”下一贴:seek translator for two days,urgent!
交友帮助  | 广告服务  | 联系我们  | 友情链接  | 申请友情链接  | →手机版